年年大吉
中国に関連するモロモロのつぶやきです。
DATE: --/--/--(--)   CATEGORY: スポンサー広告
スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
page top
DATE: 2008/03/28(金)   CATEGORY: 中国語学習
中国語★気になる言葉 その1
中国語学習、最近全然身が入っていません。
週1回の教室でしか話してないです。
この3月の中検、忙しさを理由にハナから受ける気も無く今日に到る…
せめて6月の中検までには、
時間を作って勉強頑張らないといけないのではないか?
しかしどうも気持ちが負けている…。いかんなぁ…。
4月からは頑張ろう!(←嘘っぽい…)

そんな状況なのですが、
私の心の琴線に触れた、ツボな中国語をちょっとアップしてみます(^^;
そんなの自分のノートに書けば良いだろう、って話ですけどね。
で、試験に絶対出ない中国語ばかり気になります(爆)
中国のblog(てか高虎blog)を見るので、
ニュース記事なんかで使われるようなちゃんとした言葉より、
くだけた表現、いわゆる「ネット用語」?にあたるような言葉が気になります。
言葉って生き物ですよね~。
やっぱり中国語でも流行語とかあるんでしょうね。

日本語だと、「KY」が「空気読めない」だったり、
「JK」が「女子高生」だったり、というのはすっかり定着してますが
中国語でもアルファベットが入る事があるみたいですね。

先日の高虎blog記事内にあった、
太N啦(tai4Nla)
今日、留学生(=私の中国語の先生)に聞いてみました。
24歳くらいの若者なんですけど、聞いたことない!って…(爆)
それでも一生懸命考えてくれて、
太Nice啦!=太好了=やったぁ!みたいな意味じゃない?
という見解に落ち付きました。
最初は「N」=「何度も何度も」っていう意味かなぁ?と推測し、
「多すぎ!」って意味だろうか、とも言っていたんですが…??
(Nがどうして何度も、なのかも良くわからなかったんですけど…)
どうだろ~??まだ一般に定着してない高虎の造語なのかもしれません。
老师、考えてくれてありがとう~!(^^)

中国語の略語で多いのは数字を使った言葉でしょうか。
同じく先日の高虎blogでは、
…55555…(…・wu3wu3wu3wu3wu3…)
が「…ウウウウウ…」と言う事で、
泣いてる感じを表してました(^^)多分。
この辺の表現は、個人のセンスなのかなぁ?

こういうアルファベットや数字を使って意味を表すのは、
短信(duan3 xin4)という携帯電話のショートメッセージを利用する方が
通信費用が安いって事が背景になっていて、工夫されてきたようです。
短くて効果的な方法が模索された、という事ですね。
以下、古川典代先生のNHKテキストコラムから御紹介。

BB=宝贝(bao3 bei4)
=Baby、ですが、赤ちゃんと言うより愛しい相手への呼びかけ(笑)

JJ=姐姐(jie3 jie)=お姉さん

GG=哥哥(ge1 ge)=お兄さん

886(ba1ba1liu4)=拜拜喽(bai4 bai lou)=バイバイ

7456(qi1si4wu3liu4)=气死我了(qi4 si3 wo3 le)=腹が立つ!

3458(san3si4wu3ba1)
=相信我把(xiang1 xin4 wo3 ba)=私を信じて!

520(wu3er4ling2)=我爱你(wo3 ai4 ni3)=愛してる!(これは結構有名)

52019(wu3er4ling2yi1jiu3)
=我爱你依旧(wo3 ai4 ni3 yi1 jiu4)
=ずっと変わらず愛してます(おおっ!)

3030345(san1ling2san1ling2san3si4wu3)
=想你想你想死我(xiang3 ni3 xiang3 ni3 xiang3 si3 wo3)
=あなたが恋しくて恋しくて
(…段々表現が激しくなってきたぞ…狂おしい…)

2010000=爱你一万年(ai4 ni3 yi2 wan4 nian2)=一万年愛してる
(…なんだかパチンコ台のCMの歌みたいだ…)

南方では、nとlが混同しやすいので、
「你」と「零」が近い音になるそうです。
それで「0」を「你」と読ませてしまうとか。
しかしこんな言葉達、非常にプライベートな感じですね(^^;

それから、時々、blogのコメント欄に
沙发(sha1fa1)(=ソファー)とだけ書いてあるのを見かけ、
ずっと意味不明だったのですが、
これは有名人のblogに一番ノリでコメント出来た時、
嬉しいからこのように書くのだとか。
…いずれにしても何故ソファーなのか、
何かと掛け言葉になっているのか、そこまでは不明です。
御存じの方、教えて下さい!!


あと、ネット用語でも、恐らく新語でもないけど、なんか好きな言葉。

山東大漢(shan1dong1da4han4)
山東省の男の人の気質を表す言葉。
「水滸伝」の土地柄で、お酒飲みが多く、このように言うらしい。
で、字面だけみても、英雄好漢っぽくて良い感じです!

辣妹子(la4mei4zi)
湖南省の女の子の事。
湖南料理は辛いから、だそうです。
別に辛口批評ばっかしてる女の子の事ではないとか(^^;

どちらも日本語の「九州男児」みたいに
土地柄と気質を結びつける時に使う言葉だそうです。
なんかこう言うの好きですね~。
聞いただけで意味がぱっとイメージ出来るって良いですね。
共通認識になってる、という事でしょうか。

COMMENT

 管理者にだけ表示を許可する
● 網絡語言
八雲慶次郎 | URL | 2008/03/28(金) 20:08 [EDIT]
http://www.77my.com/Article_Show.asp?ArticleID=349&ArticlePage=1
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%BD%91%E7%BB%9C%E8%AF%AD%E8%A8%80
↑なんかでたくさん載っていますよ。
太N啦(太N了)は出ていませんが、検索すると結構使っているみたいです。

沙发は有名人とかに限らず書き込み1番乗りのときに書きます。
沙发の音がso fastに似ているから使われたらしいです。
1番がソファーなので2番が普通の椅子。3番が板凳(カンフー映画で武器として使われたりする腰掛)です。
板凳にも座れなかった人、3番以降だと「俺は床でいいや」とか「じゃあ楼主(blog管理人)の膝に座るよ」みたいな書き込みに(^^;
● 面白いですね~。
| URL | 2008/03/28(金) 22:14 [EDIT]
3030345が、狂おしい恋に身をやつしている言葉だとは!
・・・・・
ふと思ったのですが、二昔前(笑)に流行った、ポケベルで、
やっぱり数字を用いて会話をしていたような・・・・・。
今ではさっぱり忘れましたが・・・・(笑)
● ふむふむ、なるほど~!
ふたば | URL | 2008/03/28(金) 22:55 [EDIT]
阿吉さん、八雲前輩ありがとうございます!
今は教室に通ってないので、とても勉強になりました!
「沙发」の書き込み、不思議だったんですよ~~。
目から鱗です!
「爱你一万年」はシンチーさんの「チャイニーズ・オデッセイ」の名ゼリフでも有名ですよね~(たぶん)。ええと…
如果非要在這份愛加上一個期限、我希望是一万年。
ですね!
● >八雲さんへ
阿吉 | URL | 2008/03/29(土) 00:43 [EDIT]
八雲さん、いつも私の疑問に答えて下さって
ありがとうございます!!(^^)
網絡語言、嬉しいなぁ♪
私、まだまだ中華検索サイト
使いこなせてないんですよね(^^;

太N啦、これから紹介されるかなぁ??
まだまだ出たばかり、って感じでしょうか。

>so fastに似ているから
へぇ~!そうなんですね!
sha faとso fast、そう思って聞くと、似てます!
疑問が解けました!

>楼主(blog管理人)の膝に座るよ
こういうの、解ってくると楽しいですね!
● >Dさんへ
阿吉 | URL | 2008/03/29(土) 00:45 [EDIT]
>3030345
フフフ(^^)この言葉は
Dさんの娘さんと息子さんに
是非使っていただきたいです!

>ポケベル
こういう数字にひっかける文化は、
日本も中国も同じなんですね!
英語圏とかでもあるんですかね~?
● >ふたばさんへ
阿吉 | URL | 2008/03/29(土) 00:53 [EDIT]
教室でも、よく、教科書から脱線して
流行語とかスラングが話題になりますが、
実はこういう言葉の方が皆、熱心に覚えます(^^;

中国語、
日本語に直して理解するんじゃなくて、
感覚的に中国語で解りたいです。
(難しいけど)
ふたばさんもセンス抜群なので見習いたいです!

>「チャイニーズ・オデッセイ」の名ゼリフ
「中国映画十大名台詞」として
雑誌でも紹介されてました!
さすが、「白髪三千丈」のお国柄、
一万年とか大袈裟な程、喜ばれるんですね(^^;

しうぐー | URL | 2008/03/29(土) 01:10 [EDIT]
へ~、勉強になります~。
GGとJJしか使ったことないですし、知らなかったです。

でも、覚えるまで、大変そうですねえ。
きっと、若者はすぐ覚えられるんでしょうね!
私は無理そうです・・・。
● >しうぐーさんへ
阿吉 | URL | 2008/03/29(土) 01:25 [EDIT]
>覚えるまで、大変そう
自分で使うのはですね~(^^;
でも書いてある事が見て解れば
役に立つ事もあるかも??
中華blogのコメント、
凄くカタイ感じのもあれば、
こういう言葉でサラっと書いてあるのもあって、
対比が面白いです(^^)

>若者はすぐ覚えられる
しうぐーさん、かなり若者やのに…(爆)
外見お若いのに、中身は渋いですよね(^^;

TRACK BACK
TB*URL
Copyright © 年年大吉. all rights reserved. ページの先頭へ
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。